miércoles, 3 de octubre de 2018

Plurilingüismo, idiomas y nativos.

El otro día (como voy atrasado con el blog, quizás la semana pasada), estuvimos trabajando en grupos acerca de los Objetivos de la Educación para la década 2010-2020 del Consejo de Ministros y que propuestas podríamos proponer nosotros.
Portada muy seria de cosas urgentes que se aplicaron... a su tiempo.


En concreto, a mi grupo nos tocó el objetivo 6: Plurilingüismo. Impulso al aprendizaje de Idiomas, así que nos bajamos a cafetería que seguro que era allí donde estaban los erasmuses. No se debían haber levantado aún, así que nos tocó desarrollarlo por nuestra cuenta, nos faltaba una persona para el mus. Aquí van nuestras propuestas (ministros, os dejamos copiar pero hay que citar las fuentes).

  • El plurilingüismo debe estar incluido en toda la sociedad, no sólo debemos enfocar este objetivo desde la educación.

    Con ello nos referimos a que debemos fomentar en el día a día la necesidad y las ganas de aprender otros idiomas. Desde que la televisión y medios de comunicación debería ofertar como primera opción las películas, series, libros, revistas y entrevistas en versión original a buscar formas de viajar donde tener que integrarse completamente en el idioma extranjero, pasando por pronunciar correctamente nombres y apellidos en otros idiomas. Hay múltiples ejemplos en la vida real donde parecemos menospreciar las lenguas extranjeras y (nos) adaptamos al castellano o español (no quiero abrir otro debate en clase). Sin querer decir que no tengamos excelentes dobladores y traductores, creo que un plurilingüismo eficaz es aquel que se inculca por deseo y necesidad del alumno de conocer más sobre el mundo que le rodea.
  • Formación de los profesores. Renovación.La idea parece fácil y sencilla, una buena enseñanza de idiomas parte de tener profesores lo suficientemente preparados como para formar en esa lengua. En este aspecto no solo es necesario un nivel mínimo, si no que también una continua renovación del lenguaje y su práctica (más teniendo en cuenta que la evolución de los lenguajes es cada vez más rápida). Por ello, hay que suministrar a los profesores herramientas de reaprendizaje del idioma, incluyendo cursos y sobre todo estancias en el extranjero para tener docentes de calidad exquisita.

    Hablando de los maestros, también conviene revisar el sistema de enseñanza. El método actual parece centrarse en el dominio de la gramática y phrasal verbs, llegando a repetir en varios cursos un temario muy parecido. Sin restarle importancia, una educación práctica del idioma requiere mucho más tiempo dedicado a vocabulario y, sobre todo, expresión oral para que los alumnos puedan comenzar a desenvolverse en este lenguaje, su mejora gramatical debería ir incentivado con ello. Por cierto y por supuesto, a partir de cierto de nivel (y lo antes posible, aunque cueste) una clase de idiomas debería ser completamente en ese idioma, incluidas broncas, castigos y explicaciones.

    Sobre la estética que va a definir al profesor de inglés no hemos hablado, libertad y desigual ante todo.

Los teachers también son personas.

  • Intercambios de grupos más limitados y larga estancia.

    Los intercambios de estudiantes (Nos centraremos sobre todo en enviarles, pero también favorece aceptar estudiantes extranjeros) son uno de los mejores métodos para aprender idiomas y favorecer el intercambio cultural. Por eso mismo, se deben aprovechar al máximo. Para ello, se deben incentivar intercambios de grupos más reducidos donde los alumnos tengan que necesariamente relacionarse con su entorno en el idioma extranjero, no puedan resguardarse en el grupito de españoles para hablar entre ellos. También, se necesita más tiempo para adaptarse a la otra lengua que 10 o 15 días, si no que deberíamos promocionar auténticas estancias donde ir a clase durante al menos dos meses en un centro extranjero, no un simple viaje de estudios. Este tiempo es además el indicado para romper la barrera del idioma y empezar a pensar en el idioma nativo con el fin de mantener conversaciones fluidas.
    Además, yo en mis intercambios necesitaba más de 10 días para tener opciones de ligar, la vida del instituto es dura.
  • Favorecer el acercamiento del alumno al idioma mediante la cultura.

    A mí también me sorprende, pero conozco gente que ha aprendido a hablar japonés porque realmente sueña con visitar el país y es fanático de su cultura. Este tipo de aprendizaje es sin duda el más enriquecedor al partir de la motivación del alumno. Es por ello que debemos esforzarnos más (tanto todos los profesores como el centro y la comunidad educativa en sí) en fomentar el interés por la cultura del idioma para motivar al alumno. Jornadas interculturales, viajes de estudios, ferias de cultura, preparación de comidas, historias tradicionales, música y danzas... Tenemos todo un abanico de posibilidades que es oportuno y muy necesario explotar en su totalidad.
  • Talleres con nativos.

    He dejado este tema para el final pues genero un debate bastante enriquecedor que querría explicar más profundamente. En su momento, escribimos esta propuesta y no reparamos mucho más en ello. Afortunadamente, compañeros de clase profesores de inglés (que están más acostumbrados a este debate) opinaron que los profesores nativos (moda cada vez más extendida) no suponen la mejor opción, pues a la hora de enseñar es necesario profesores (muchos nativos no se podrían llamar así) y precisamente aquellos que han superado la dificultad de aprender un idioma desde cero sin ser su lengua natal son los más indicados para volver a hacer ese proceso enseñando al siguiente. La verdad que no podría estar más de acuerdo con ellos, y realmente creo que es lo más favorable.

    No obstante, la propuesta no iba necesariamente en este ámbito, por lo que nos puede seguir siendo válida. En la idea, creo necesario que los alumnos se enfrenten a situaciones reales de conversación con diferentes personas y, sobre todo, distintas voces, acentos e incluso dialectos. Para esto, la ayuda de nativos que organicen actividades, que no clases y supervisados a poder ser por el profesor, parece ideal. Estamos hablando de talleres, manualidades, dinámicas en grupo, deportes, excursiones, etc. Las posibilidades son infinitas, con solo una premisa, realizarlo únicamente en la lengua que estamos aprendiendo para enfrentar problemas en ella y mejorar.
Por supuesto soy consciente que solo estas propuestas ya requieren una gran partida económica, pero quién sabe, las ideas están ahí y en un mundo cada vez más global y desigual necesitamos más que nunca aprender a comunicarnos, parece que respetar y aprender nuevas lenguas puede ser una primera etapa de las muchas que quedan.

1 comentario:

  1. Eso que dices del plurilingüismo está bien sino fuera porqué España es un país que está lejos de países como Francia y Alemania en cuánto a los idiomas.Por otro lado soy uno de los fanáticos del japonés y lo estudié 2 años.

    ResponderEliminar